Então né...
Daí que a Brasucada aqui de Bremen resolveu se juntar e ir pra Oktoberfest no fim de semana do dia 1. Beleza tudo lindo, tudo certinho e daí como eu estou meio ferrada de grana (devido a umas confusões com um tal de um imposto que veio errado no meu salário e etc e tal..."coisa de alemão"), resolvemos que alugar um carro seria mais barato e mais divertido que a excursão que havíamos reservado pela internet.
Eu, como pessoa querida que sou, mandei um email pra tal agência de viagens em que nós havíamos reservado a excursão pra avisar que não iríamos e que eles poderiam ocupar nossos lugares com outras pessoas e etc. Recebo uma resposta assim (em inglês graças a joaninha que está na minha janela agora):
Claro que podemos cancelar sua viagem! (fiquei feliz e satisfeita)
uns 10 "enters" depois:
E para isso lhe cobraremos 60% do valor da viagem = XXX €. (WTF???!)
Ainda gostaria de cancelar a viagem? (Ahhhhh e ainda é irônica a alemã desgra...NHADA)
E só. Nem me mandou o número da conta pro qual eu deveria depositar o tal dinheiro, nem o contrato ou o que quer que seja. O master problema foi que a tonta aqui colocou os "termos e condições" no google translator pra traduzir (vá lá gente, meu alemão não dá pra ler isso ainda) e pelo meu entendimento não havia contrato nenhum ainda, apenas uma reserva, porque eu não havia confirmado nada, enfim. A frase maldita é: "1.1. Mit Eurer Reiseanmeldung bietet Ihr uns den Abschluss eines Reisevertrages verbindlich an. Der Reisevertrag kommt nach Zusendung der Reisebestätigung an Euch zustande."
Well darlings, eu não havia recebido porTa de contrato ou confirmação nenhuma, então pensei, "que quié" que essa loca tá escrevendo 60%? An an? (fiquei parecendo extremamente barraqueira com essa frase!! huahuahuahuahuau)
Eu, educada que sou, escrevi uma resposta pra tiazinha dizendo que não havia entendido direito e se ela poderia me explicar melhor.
Resposta da tiazinha que é fia da joaninha da janela:
" Yes if you cancel you booking that will cost you a cancelation charge:
Today that will mean: XXX EUR.
Für Fragen stehen wir gerne telefonisch unter der Nummer 040/ 32 09 32 zur Verfügung."
E só.
Daí, que eu, já pulta dos corniús com a tiazinha, resolvi pedir pra alguém me ajudar com a tal da frase supracitada, afinal a fia da égua da tiazinha não havia me ajudado em nada (viu tiazinha?? N-A-D-A. Inútil, hmpft!).
Resultado --> A tal da "confirmação" - Reisebestätigung - não era um contrato de papel, não era uma assinatura, não era um "eu concordo sim senhorita", era, na realidade, a porcaria do primeiro email que eu respondi! Para os nossos queridos amigos alemães, o fato de eu ter respondido o primeiro email configurou-se na "assinatura do contrato" e portanto agora eu teria que pagar a viagem, independente de eu ir ou não (xingamentos mil na minha cabeça, excederia o número de caracteres do post obrigada).
Sério? Sério? Sério? É. É sério.
Lições a serem aprendidas:
- nunca clique em "Ja, ich habe die allgemeinen Geschäftsbedingungen zur Kenntnis genommen. Ich erkläre hiermit ausdrücklich, auch für die vertraglichen Verpflichtungen aller von mir angegebenen Teilnehmer einzustehen." sem ter certeza que os loucos retardados não irão considerar a inocente resposta de um email um contrato (vai saber o que vc tá contratando né...)
- nunca viaje por uma tal de "arco-íris tours" (favor traduzir pro inglês, eu que não vou pôr o nome da agência aqui, vai que eles acham e me processam por difamation uóóóóóó)
- atendentes de "servico de auxílio ao cliente", serão sempre, atendentes de "servico de auxílio ao cliente" e serão, via de regra, inúteis. Responderão a suas dúvidas com frases curtas, grossas e inúteis. Seja no Brasil, em Portugal ou na Alemanha. Com sorte, acharás uns 10% deles que serão realmente "auxiliadores" (essa palavra existe?)...agradeça do fundo de sua alma se você achar um!
Abre retrospecto
Tiazinha da Ibéria que foi sincera quando disse que não remarcaria minha passagem porque eu tinha uma passagem de estudante pobre fuleira: Eu te adoro viu? Pelo menos vc foi sincera e me auxiliou, explicando-me o porquê de eu não conseguir remarcar minha maldita passagem aérea - após 7 ligações e hooooras esperando, meu muito e sincero obrigada!!!
Fecha retrospecto
E "for the record":
Hoje eu gosto da Alemanha "um tiquinho" a menos.
Não apenas por considerar um email um contrato, o que eu ainda considero loucura, mas porquê aqui eu não tenho a liberdade de ir no Procon ou de ligar pro atendimento ao cliente, ou pro gerente da empresa sei lá e realmente discutir a situação, que eu considero meio injusta pra ser sincera, eu vou ter é que pagar e ir. Eu odeio me sentir "amarrada", culturalmente e verbalmente. E hoje eu odeio "um tiquinho" a Alemanha por me fazer sentir assim.
Dankeschön tiazinha da arcoíris tours.
E obrigada vcs por lerem esse desabafo! hehehehe =)
Editei o post porquê tava meio agressivo =P Eu não fiquei tipo chateada com a Alemanha, eu fiquei foi com o fato da tiazinha não me ajudar em nada sabe? Se ela tivesse me dito no primeiro email: "vc tem que pagar 60% porque você aceitou os termos na internet e neles está dito que ao responder o primeiro e-mail configura-se o contrato" eu iria conferir, ler de novo e aceitar numa boa. Porquê ela teria sido útil e me explicado a situação. Mas enfim. A raiva já passou. Mas que eu vou pensar umas dez vezes antes de viajar por essa agência de novo aaaah isso eu vou...
Pois é, diferenças culturais são um perigo.
ResponderExcluirAqui, não se precisa de um papel, quatro assinaturas e firma reconhecida para que se configure um contrato. Eles confiam no que vc diz, no email ou num telefonema tb e consideram isso já como uma venda, ou uma reserva ou o que seja.
Mas, com um pouco de conversa tb se chega a um consenso. O problema é só que não dá pra conversar muito nessas horas...
Quando a raiva passar, vc me diz se gosta menos ainda da Alemanha. rsrsrs Fica assim não, olha o fígado.
Beijos!
Mas que ninguém merece essa Joaninha Fedorenta,viu?
ResponderExcluirVou te contar!
Depois de ler esse post eu tenho que ser mais agradecida por morar por aqui.Afinal, eles fazem tudo e mais um pouco do que o cliente quer.
Bjos!
É revoltante mesmo, e mais revoltante ainda é essa barreira da língua. Se não fosse isso, a gente ia colocar a boca no trombone muitas vezes!
ResponderExcluirbjs