domingo, 27 de fevereiro de 2011

Geht doch!

Há algum tempo atrás eu estava conversando com meu orientador e fiz uma piadinha em como engenheiros, principalmente eu, tendem a ser 'stubborn*', indicando isso como um defeito. Sim, porquê isso no Brasil meus amigos, pelo menos da parte onde eu venho, é quase sempre considerado um defeito.
Ele não conhecia a palavra e então fomos juntos procurar em um dicionário inglês-alemão. O engraçado é que eu não sabia como se soletrava 'stubborn', então ele acabou procurando em alemão e eu confirmei qual era a palavra em inglês. Qual foi minha surpresa quando ele vira pra mim e me diz "mas isso é uma coisa boa Kaline!".
Oi?
A primeira coisa que eu fiz, como boa engenheira, foi questioná-lo. Pensei que ele tivesse entendido errado a tradução e tentei exemplificar com uma situação 'engenherística' cotidiana. E ele pra mim "sim, sim é isso mesmo, aqui no instituto foi feito há alguns anos atrás um vídeo sobre isso, preciso mostrar pra você". E eu já pensando puuuuuutz vai me vir aqueles vídeos corporativos com musiquinha repetida e lição de moral...ihhhhhh...
Não senhores! O vídeo que ele me mostrou eu colo aqui abaixo para vocês.

Infelizmente o vídeo está em alemão, então não serão todos que terão a oportunidade entendê-lo, mas eu tentarei aqui explicar em síntese à vocês pessoas-normais-que-não-precisam-aprender-alemão :P
O título do vídeo é "geht doch". 'Doch' não possui uma tradução específica. Ele é usado quando o alemão quer responder à uma pergunta ou a uma afirmação desafiando estas. Por exemplo, se alguém dizer pra mim "ei, esse é seu vestido vermelho?" e eu digo "doch, é o bordô". O doch significou não, mas ele pode significar sim tb, dependendo da pergunta/afirmação, deu pra entender marromenos?
Então. O vídeo começa falando que existem os "ja sager" (pessoas que sempre falam sim), os "nein sager" (pessoas que sempre falam não) e os "doch sager" (pessoas que 'desafiam' as respostas existentes).
E o vídeo se desenvolve todo em cima da coisa boa que é ser um "doch sager". Desafiar o já existente, procurar onde outras pessoas já desistiram, acham respostas onde outros já se resignaram e etc. E isso é tratado como uma qualidade!!!
Sim queridos, ser 'teimoso' na Alemanha e defender aquilo em que você acredita é uma qualidade.
Agora me diz se tem como eu não amar esse país? =)

Aos que se perguntam: sim, eu sou teimosa. Pra caçamba. ;) Sou aquelas que algum rotulam como "a que nada, nada, e morre na praia". Eu não gosto de rótulos, mas se fosse pra eu me rotular eu diria que eu sou aquela que consegue aquilo que almeja. Às vezes morro na praia sim, mas há muito aprendi que fracassos servem apenas para exaltar as futuras vitórias. Não desisto fácil, não sou de abaixar a cabeça e sou uma pecinha difícil de conversar, mas não tenha medo não, se você tem bons argumentos e consegue expô-los de forma adulta, eu com certeza paro, penso e às vezes até aceito e mudo de idéia. É nisso em que difere o teimoso do irredutível.

Geht doch!!

Boa noite à todos.

*Stubborn, segundo o dicionário que tenho aqui em casa significa: 1 que não cede, resoluto. 2 obstinado, cabeçudo, teimoso, inflexível. 3 intratável, resistente, refratário.
No sul do Brasil é o famoso "cabeça dura", teimosin.

sexta-feira, 18 de fevereiro de 2011

Sumicinho ou Sumiçozinho?

Aaaaah, 3 longas semanas depois estou de volta. De volta? Foi viajar? Nón. Fui nón.

Desapareci porque primeiro eu fiquei doente, mas tipo doeeeeeeente! Faltei o trabalho de terça a sexta e nem força pra ficar vendo filme eu tinha. Tava poooodre. Mas como minha garganta não estava inchada e nem "com placas", segurei na mão de Deus (ou Alah, Budá, Jeová, Krishna..), e confiei que era um vírus. Era mesmo. Não tomei remédio (exceto pra febre) e melhorei.

Daí que quando voltei pro trabalho tinha 1 semana de trabalho acumulado e bom, tive que trabalhar néahn meu póvis. De vez em quando é bom.

Daí que agora eu voltei e estava com preguiça de escrever um post decente, então 'ceis' vão ter que ficar com esse mesmo =P
Daí que eu falo muito daí e mais que 3 'daís' no texto já é demais. Belessa?

Boa noite à todos. :)

quinta-feira, 3 de fevereiro de 2011

Você sabe que escolheu o curso certo quando...

...pra fazer uma combinação de elementos a primeira coisa que vem na sua cabeça é "análise combinatória". Oi?
É. Esse treco aqui ó.

Não satisfeita em escolher esse tipo de cálculo para uma combinação de elementos, resolve explicar à uma outra pessoa dizendo "olha que simples".
A outra pessoa obviamente não entende bulhufas.
Eu realmente acho simples. Aliás, não só acho, é simples (heheheheh). Engenharia é pra loucos. Sério.
Sou uma louca feliz por ter escolhido o hospício certo pra mim :)

E em 2011 eu me formo. Aí viro louca de vez =P
Beijin à todos.

quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011

Você sabe que está na Alemanha quando...

...em uma conversa casual com seu "companheiro de casa" você resolve perguntar se a Mãe dele voltou de viagem. Você pergunta isso porque viu a máquina de lavar funcionando e o filho de dona Sassá, chamaremos-o de Sassinho, nunca em condições normais iria por roupa pra lavar.
Sassinho responde que não. Que apenas colocou a máquina pra lavar porque havia saido pra caminhar hoje, fazer uns exercícios hoje e acabou pisando na lama e sujando as roupas e tênis. Eu então pergunto onde ele costuma se exercitar e tals. E ele me explica e comenta: "E hoje eu corri bastante" "ah é Sassinho, quanto foi"
"Ich habe fünf und zwanzig kilometer gelaufen"

PARA TUDO! 25 KM???? Sim. Se fosse só isso eu já ia ficar abismada. Agora repare no verbo no fim da frase.
'gelaufen' - verbo 'laufen' no Partizip Perfekt (passado).
Laufen, aos desavisados, significa correr.

Ele CORREU 25 km assim, em um dia 'normal'. Fiquei besta. Tudo bem que o povo alemão é no geral bem mais saudável que a média européia e tals, eles comem bastante fruta, salada (pelo menos aqui em Bremen é bastante) e se exercitam e tals, mas poxa, 25 km é meia maratona. Sério. Depois disso mandei um 'Gute Nacht' e vim aqui me reduzir a minha insignificância.